Troll du Chaos

-= Chaos Servants =-
Inscription le 27-07-02
Messages : 538
Age : 43 ans
Lieu de résidence : Ma salle de torture
|
|
|
|
|
Demande de compréhension a été posté le : 13/10/02 18:00
|
J'ouvre ce message car je voudrais parler de l'excellent BD à strips Liberty Meadows de Frank Cho, ignominieusement traduit par Vent d'Ouest sous le nom de Psycho Park, titre à même hélas de faire craindre des gags de jeux de mots lourds et de calembours grossiers, alors que c'est un petit bijou de délire, d'absurde, de non sens et de réparties cinglantes... Je vous le conseille vraiment... le tôme 2 vient de sortir, il contient quelques horreurs de traductions, mais lisez les!
Pour en venir à ce qui m'interesse plus particulierement, un des strips qui me fait marrer le plus, page 49 du premier tôme pour ceux qui l'ont, comporte des textes en allemand, censé être de l'espagnol, et avec un sous titrage qui ne correspond pas du tout.
De vagues souvenirs du collège en cette langue (ou cette maladie de gorge selon d'aucun) m'ont permis de vaguement comprendre la plupart, mais certains, ben non, alors, s'il vous plait, gentils forumistes germanophones, pourriez vous m'indiquer les traductions du dialogue de Leslie et Ralph que je donne ici ? Merci d'avance et que la grâce de Popoch soit sur vous...
-Luke, ich bin dein Vater. Bist du "Chupacabra" ?
-Ist dass der Zug nummer drei ?
-Ich habe zwei Kokonussen.
-Doch si das Bier bevor sie die spirituosen Trinken, dann macht sie krank.
-Der Knoblauch macht meine Füsse stinken.
-Die Deutschen lieben David Hasselhoff.
(à noter : les "ss" sont dans le texte des... ces espèces de "B" avec une queue qui sont phonétiquement "ss". Et je ne suis pas sûr des majuscules...)
Encore Merci d'avance.
-------------------- Lisez des BD, découvrez de nouveaux auteurs et offrez des cadeaux à des enfants tout en même temps !
|
|
|
|
Cachée
|
|
Basement Cat

-= Chaos Lieutenant =-
Inscription le 25-03-02
Messages : 2821
Age : 47 ans
Lieu de résidence : Brüsel Caput Mundi
|
|
|
|
|
Réponse au Sujet 'Demande de compréhension' a été posté le : 13/10/02 18:12
|
Alors, je vais tenter de vous venir en aide, mon allemand étant plutôt fragmentaire. Une chose est sûre, s'il s'agit d'un dialogue, il est vide de sens...
-Luke, ich bin dein Vater. Bist du "Chupacabra" ?
-> "Luke, je suis ton père. Veux-tu du "Chupacabra" ?
-Ist dass der Zug nummer drei ?
-> Est-ce le (Zug : inconnu au bataillon) numéro 3 ?
-Ich habe zwei Kokonussen.
-> J'ai deux noix de coco.
-Doch si das Bier bevor sie die spirituosen Trinken, dann macht sie krank.
-> je passe !
-Der Knoblauch macht meine Füsse stinken.
-> je passe encore...
-Die Deutschen lieben David Hasselhoff.
-> Ces germains aiment David Hasselhoff...
Comme je le disais, mon allemand est très limité. Je n'ai jamais étudié cette langue, à vrai dire, et le peu que j'ai pu fournir ici, ma foi... Ca prouve au moins que le dialogue n'a vraiment aucun sens... 
Allez, je passe mon tour, espérant que de vrais germanophones pourront vous venir en aide mieux que moi ...
Bien à vous !
-------------------- Considérez-moi comme un rejeton du chat de Schrödinger. Ou alors un lointain cousin du démon de Maxwell...
---
"Coupez Bruxelles dans le sens nord-sud, donnez la partie ouest au Royaume-Uni et la partie est aux Allemands. Ainsi, vous mettrez tout le monde sur un pied d'égalité, car toutes les parties râlerons avec la même intensité."
|
|
|
|
Cachée
|
|
Troll du Chaos

-= Chaos Servants =-
Inscription le 27-07-02
Messages : 538
Age : 43 ans
Lieu de résidence : Ma salle de torture
|
|
|
|
|
Réponse au Sujet 'Demande de compréhension' a été posté le : 13/10/02 20:06
|
Merci pour votre louable tentative, mon cher Nyxl. En effet, ce "dialogue" n'est pas censé être cohérent mais totalement stupide... pour une meilleure compréhension, je me permet de faire le strip en entier...
1ère case
[texte seulement]
Liberty Meadow salue l'Espagne :
Apprenez l'espagnol en lisant des BD. Ettonez vos amis et votre famille!
(maintenant en sous-titré)
2ème case
[juste Leslie la grenouille et Ralph l'ours-nain]
L : Luke, ich bin dein Vater. Bist du "Chupacabra" ?
(sous-titre : Ecoute, je suis vraiment désolé pour ta coupe [référence aux strips précédents])
R : Ist dass der Zug nummer drei ?
(ST : okay, tant que je peux porter ce chapeau. Hé, tu entends ça ?)
3ème case
[encore Leslie et Ralph]
L : Ich habe zwei Kokonussen.
(ST : Ce drôle de bourdonnement ? On dirait des abeilles.)
R : Doch si das Bier bevor sie die spirituosen Trinken, dann macht sie krank.
(ST : Et là où il y a des abeilles, il y a du miel)
4ème case
[encore les mêmes]
L : Der Knoblauch macht meine Füsse stinken.
(ST : Le garde forestier va pas trop aimer ça, Ralphie)
R : Die Deutschen lieben David Hasselhoff.
(ST : Hé hé! Malin comme un vieil ours.)
Voilà, c'est tout. En espérant que celà aidera à résoudre ce mystère...
-------------------- Lisez des BD, découvrez de nouveaux auteurs et offrez des cadeaux à des enfants tout en même temps !
|
|
|
|
Cachée
|
|
fou de bassin

-= Chaos Legions =-
Inscription le 27-07-01
Messages : 2137
Age : 57 ans
Lieu de résidence : Colonia Nemausus
|
|
|
|
|
Réponse au Sujet 'Demande de compréhension' a été posté le : 13/10/02 20:44
|
Ach! Il y a quelques germanistes sur le forum, par exemple Keridwen, mais pour le moment elle n'est pas encore rentrée du salon Maquettexpo de Hyères (où j'ai eu la joie de lui faire la bise cet après-midi ). Pour ma part, j'ai fait de l'allemand il y a très longtemps , et j'ai surtout gardé le dictionnaire
Donc:
Citation :
-Luke, ich bin dein Vater.
-> "Luke, je suis ton père.
|
|
|
Exact
Es-tu "Chupacabra"? (ce dernier mot, par contre, est bien de l'espagnol. Il s'agit d'un personnage légendaire, un genre de vampire portoricain)
Citation :-Ist dass der Zug nummer drei ?
|
|
|
-> Est-ce le train numéro 3 ?
Citation :-Ich habe zwei Kokonussen.
-> J'ai deux noix de coco.
|
|
|
Exact
Citation :-Doch si das Bier bevor sie die spirituosen Trinken, dann macht sie krank.
|
|
|
Ca semble être de l'allemand de cuisine (soit volontairement, soit par faute d'impression, soit que l'auteur ne maîtrise pas complètement cette langue). Doch trinken sie das Bier bevor sie die Spirituosen trinken, dann macht es sie krank donnerait "buvez la bière avant de boire les liqueurs: après, ça rend malade"
Citation :-Der Knoblauch macht meine Füsse stinken.
|
|
|
L'ail me fait puer des pieds (c'est vraiment n'importe quoi ce dialogue )
Citation :-Die Deutschen lieben David Hasselhoff.
-> Ces Germains aiment David Hasselhoff...
|
|
|
Exact...
Il faudrait vraiment que je lise cette BD 
-------------------- Je n'irai, plus tard, ni au café perdre ma santé, ni aux courses perdre mon argent, ni au cinéma perdre mon temps à voir des films dont les héros sont des voleurs et des assassins dignes de mépris.
(Extrait d'un manuel de morale à l'usage des classes, première moitié du XXe siècle)
Karolinus sum.
|
|
|
|
Cachée
|
|
Troll du Chaos

-= Chaos Servants =-
Inscription le 27-07-02
Messages : 538
Age : 43 ans
Lieu de résidence : Ma salle de torture
|
|
|
|
|
Merci! a été posté le : 13/10/02 21:00
|
Merci beaucoup mon cher Gerald! Ce dialogue est encore plus dingue que je ne croyais l'avoir compris! 
Bon, tout n'est pas aussi dingue, mais il y a des dialogues d'anthologies...
-Hé, Al, tu as étudié à Harvard, hein ? Tu as obtenu un doctorat en archéologie, en littérature, en génétiques et en mathématiques ?
-Exact.
-Tu as passé 7 ans dans un monastère bénédictin à étudier la théologie et la philosophie. En tout, tu as huit doctorats et quatre DESS, hein ?
-Ouaip.
...
...
-Garçon, ressers-moi un georgeon.
-Dean, tu sais qu'à Singapour, ils fouettent les gens comme toi ?
-------------------- Lisez des BD, découvrez de nouveaux auteurs et offrez des cadeaux à des enfants tout en même temps !
|
|
|
|
Cachée
|
|
|
|
|
|
3leEt Fr3eW4rEh4cKeR

-= Chaos Legions =-
Inscription le 07-04-02
Messages : 1940
Age : 96 ans
Lieu de résidence : Tétinou City
|
|
|
|
|
Réponse au Sujet 'Demande de compréhension' a été posté le : 14/10/02 20:28
|
En VO, ça paraît en strips dans des journaux, comme Garfield ou Dilbert. Des fascicules paraissent au format "comic" (au passage, la VO est en N&B, je crois que c'est Vents d'Ouest qui met la couleur), mais j'ai vu récemment chez Album un numéro curieusement broché par le petit côté, ce qui favorise effectivement une meilleure lecture.
-------------------- c|o c|o (°°) c|o c|o
Je tendrement dans le huître, avec deux en
plus, et dedans je le. Ordure et mou, l'chaussette
vermine jaune petit sachet de arbre.
(Excusez-moi, je suis dyssyntaxique)
|
|
|
|
Cachée
|
|
|