Ajouter le Forum à vos Favoris
- - - -
Vous êtes ici : Forum Pen Of Chaos > Divers > Autres sujets > Annonces > Je recherche un traducteur/une traductrice
Sujet : 

Dernier Message - Message le plus récent
Ajouter aux favoris - Envoyer ce Sujet par E-Mail - Imprimer ce Sujet
Armorphée

Fée raille



-= Chaos Elite Troops =-
Inscription le 26-12-01
Messages : 3234



Femme  Age : 112 ans
Lieu de résidence : un peu plus loin

Pourquoi vous regardez ca ?
Membre Chaos Elite Troops   Je recherche un traducteur/une traductrice a été posté le : 27/07/10 12:50
Bonjour !

Je passe cette annonce au cas où vous connaitriez un traducteur/une traductrice de métier, qui traduit du Français vers l'Anglais UK (généralement de langue anglaise). N'en connaissant pas du tout et ayant un peu cherché sans trop m'y retrouver, je suis toute à l'écoute de vos recommandations ;)

Je recherche quelqu'un dont c'est le métier, non pas pour embêter les autres et les nombreuses personnes bilingues de ce forum, mais parce qu'il ne s'agit pas que de bien parler Anglais et Français, il s'agit de traduire certes un sens mais aussi d'adapter un style littéraire, des registres, des expressions, bref, le travail habituel et conséquent de traducteur.

Par exemple, là où un personnage va dire "va te faire foutre", l'autre va dire "tu peux te brosser mon coco", et l'autre "mais je t'em********", chaque expression renvoyant à un âge/registre/vocabulaire particulier là où je ne connais que des expressions générales ("screw you" etc.) sans savoir en fait laquelle est la plus adaptée en contexte.

Perso, je ne suis pas sûre de savoir trouver l'équivalent exact d'un "C'est trop de la balle" (l'expression djeunes d'il y a 10 ans et qui a duré 6 mois avant d'être utilisée surtout par ironie), qui ne sera pas non plus un "C'est géant" (l'expression qui était en vigueur encore quelques années avant) dans une autre langue que la mienne... Bref, tout ce travail d'adaptation de registres, phrasés, parlers... sans avoir le background et l'expérience nécessaire, ça ne s'improvise pas et c'est pourquoi je cherche quelqu'un qui s'y connaitrait assez (je crois que même les traducteurs ont leur spécialité).

Alors si ça vous dit quelque chose, que vous avez des noms en tête, je suis toute ouïe ! Merci à vous ;)



Dernière mise à jour par : Armorphée le 27/07/10 12:54

--------------------
Manendi Etonae ad perficiendas Britannicas litteras, Nero flagrabat desiderio Urbis.

En séjour à Eton pour perfectionner son anglais, Néron brûlait de revoir Rome

Citation :
ZiGGy> Tu permet une MAJ de mon avis dans ton profil: "Grade : chieuse. Talent : max.

      Retour en haut de la page IP Cachée  
MageGaHell

Vieux Con



-= Chaos Legions =-
Inscription le 13-05-02
Messages : 1318



Homme  Age : 46 ans
Lieu de résidence : Symbole de Paix

Pourquoi vous regardez ca ?
   Réponse au Sujet 'Je recherche un traducteur/une traductrice' a été posté le : 27/07/10 13:44
Il me semble que le DrBis, en plus d'être romancier, fait aussi de la traduction (il me semble qu'il a traduit de anglais vers français par contre).
Mais j'imagine que tu y avais déjà songé...


--------------------
"L'Infini ?
...Prenez la taille de mon ego et ça vous paraîtra petit..."

Aerth, récits fantastiques
...Et en plus il écrit et il blog...


      Retour en haut de la page IP Cachée  
Armorphée

Fée raille



-= Chaos Elite Troops =-
Inscription le 26-12-01
Messages : 3234



Femme  Age : 112 ans
Lieu de résidence : un peu plus loin

Pourquoi vous regardez ca ?
Membre Chaos Elite Troops   Réponse au Sujet 'Je recherche un traducteur/une traductrice' a été posté le : 27/07/10 19:19
Vi, pour ça que je disais "généralement de langue anglaise", c'est plutôt comme ça que ça marche, rapport à ce que je racontais quant à l'immersion culturelle et tout le toutim, même si faut pas rêver non plus, y'a pas de traduction parfaite (enfin quoique des fois...) m'enfin de ce que j'ai croisé au fil des recherches, c'est plutôt des anglophones qui font du Français vers l'Anglais, et vice-versa ;)

--------------------
Manendi Etonae ad perficiendas Britannicas litteras, Nero flagrabat desiderio Urbis.

En séjour à Eton pour perfectionner son anglais, Néron brûlait de revoir Rome

Citation :
ZiGGy> Tu permet une MAJ de mon avis dans ton profil: "Grade : chieuse. Talent : max.

      Retour en haut de la page IP Cachée  
Théodoric

Primus inter paresse



-= Lord of Graveyards =-
Inscription le 20-09-02
Messages : 5971



Homme  In Memoriam
Lieu de résidence : itinérant

Pourquoi vous regardez ca ?
Membre Lord of Graveyards   Réponse au Sujet 'Je recherche un traducteur/une traductrice' a été posté le : 28/07/10 09:08
Je crois que là, l'idéal serait d'avoir réponse des forumeux qui travaillent à l'étranger ou qui ont eux-mêmes des traductions à faire faire (s'ils ne les assurent pas eux-mêmes). Je pense à Succubae ou Réquyquy, par exemple... Pas comme traducteurs, mais comme susceptibles d'en connaître parmi leurs proches...

Sinon, je t'aurais bien aiguillée sur des sites de syndicats professionnels ou associations corporatistes... Il en existe plusieurs en France. J'en note deux : La Société française des traducteurs et, plus spécialisée, l'Union Nationale des Experts Traducteurs- Interprètes près les Cours d'Appel. Mais bon, c'est sans doute la loterie... Vu que le fric se fait sur les plaquettes d'entreprises, l'anglois doit y être commercial. Ou juridique, aussi... denrée fort prisée à Bruxelles et Strasbourg, je gage.

Et le problème est le même : tu dois bien avoir, dans ces associations, des anglophones d'origine, mais tu toucherais plutôt des traducteurs dont l'anglais n'est pas vernaculaire. L'idéal serait peut-être d'aller fouiner chez les syndicats du pays où tu veux être traduite...

Vu les subtilités dialectales dont tu parles :( (langage parlé, jargons proches de l'argot, etc.) j'ai peur que le professionnalisme des traducteurs littéraires rendent un résultat trop policé. L'idéal serait peut-être de taper dans les traducteurs de films français à l'étranger... Il doit bien exister des VF-STA sur le net... le traducteur sera sans doute au générique... Ce n'est pas la solution, mais peut-être une piste...

Cordialement,
Théodoric



Dernière mise à jour par : Théodoric le 28/07/10 09:10

--------------------
Jeune depuis plus longtemps que vous !
:dem3
L'abus de modération est dangereux pour la santé.
Merci de jeter votre dévolu dans les réceptacles prévus à cet effet.
Restons fer-plaie !


      Retour en haut de la page IP Cachée  
Recuicuir

moustache



-= Chaos Elite Troops =-
Inscription le 13-09-02
Messages : 2778



Homme  Age : 45 ans
Lieu de résidence : Pff, l'hebreu passe pas.

Pourquoi vous regardez ca ?
Membre Chaos Elite Troops   Réponse au Sujet 'Je recherche un traducteur/une traductrice' a été posté le : 28/07/10 13:49
Citation :
Théodoric dans une contemplation à Dlul a dit:
Je crois que là, l'idéal serait d'avoir réponse des forumeux qui travaillent à l'étranger ou qui ont eux-mêmes des traductions à faire faire (s'ils ne les assurent pas eux-mêmes). Je pense à Succubae ou Réquyquy, par exemple... Pas comme traducteurs, mais comme susceptibles d'en connaître parmi leurs proches...



malheureusement, je ne peux pas t'aider de ce cote, c'est desert.
En tout cas bon courage, parce que tu a l'air de rechercher quand meme un sacre niveau...


--------------------
penser a ne pas oublier

"Ce n’est pas l’homme qui arrête le temps, c’est le temps qui arrête l’homme." Chateaubriand

"on ne va tout de même pas s'empêcher d'être heureux sous prétexte qu'une relation finit toujours mal (et au mieux, par la mort de l'un des protagonistes)." conanounet

"If common sense were a reliable guide, we wouldn't need science in the first place." A.Gefter, New Scientist

requyem for a domina...


      Retour en haut de la page IP Cachée  
Shayleigh

Elfe Brassicole



-= Chaos Servants =-
Inscription le 19-07-02
Messages : 355



Femme  Age : 47 ans
Lieu de résidence : un monde oublié

Pourquoi vous regardez ca ?
   Réponse au Sujet 'Je recherche un traducteur/une traductrice' a été posté le : 29/07/10 01:14
En effet, les traducteurs ont souvent une specialisation, ca depends toujours du sujet abordées, il y en a parfois de tres technique. J'ai une amie ici qui est bilingue, a fait des cours d'anglais UK et Australien a l'Université. Sa soeur est dans la traduction, faudrait plus de precision sur ta demande genre sujet, nombre pages/mots, salaire possible (ici il y a l'avantage de payer en $can LOL)
Il existe en effet bien des traducteurs en france, verifie le type de fichier, la compagnie dont je ne me rapelle plus le nom, me demandais de mettre mes textes en XML au lieu de prendre office (moi ca me derangeais pas, c'etait pour du web donc je fesais copier coller de leur fichier et mon site avait un nouvelle langue sans que je leve le petit doigt)
Mais l'option DrBis me semble une solution facile d'acces et professionel..



      Retour en haut de la page IP Cachée  
Armorphée

Fée raille



-= Chaos Elite Troops =-
Inscription le 26-12-01
Messages : 3234



Femme  Age : 112 ans
Lieu de résidence : un peu plus loin

Pourquoi vous regardez ca ?
Membre Chaos Elite Troops   Réponse au Sujet 'Je recherche un traducteur/une traductrice' a été posté le : 30/07/10 09:31
Coucou ! Et merci pour tous ces débuts de réponse ;)

Oui Théo, après avoir passé des annonces, je trouve surtout des traducteurs pour des textes commerciaux, juridiques, notices d'utilisation etc. J'ai eu un premier traducteur "littéraire" mais exactement le résultat était complètement policé (dialogues très plats, traduits globalement, toutes les images ou métaphores ou quoi >> disparues), comme souvent il s'était attaché qu'au sens et enchaînement des actions, le tout parsemé d'expressions toutes faites et passe-partout (comme d'ailleurs certains ouvrages de fantasy très plats en Français et bien plus riches et originaux en Anglais mais qui ont eu droit à une traduction loin du style). Bref c'était pas non plus ça :/

Il faudrait en effet quelqu'un d'à l'aise avec les langues parlées, les styles et les deux cultures, j'ai quelques amis Anglais à qui j'en ai parlé et oui ils voient parfois comment se traduiraient certains trucs mais ils ne sont pas écrivains, ils ont essayé de m'aider pour quelques formules mais moi-même, tout traduire, j'ai du mal et j'ai arrêté.

Shayleigh je t'envoie les précisions en MP, on ne sait jamais ;) ! Et je guette une réponse du DrBis impatiemment moi itout ;)


--------------------
Manendi Etonae ad perficiendas Britannicas litteras, Nero flagrabat desiderio Urbis.

En séjour à Eton pour perfectionner son anglais, Néron brûlait de revoir Rome

Citation :
ZiGGy> Tu permet une MAJ de mon avis dans ton profil: "Grade : chieuse. Talent : max.

      Retour en haut de la page IP Cachée  
Théodoric

Primus inter paresse



-= Lord of Graveyards =-
Inscription le 20-09-02
Messages : 5971



Homme  In Memoriam
Lieu de résidence : itinérant

Pourquoi vous regardez ca ?
Membre Lord of Graveyards   Réponse au Sujet 'Je recherche un traducteur/une traductrice' a été posté le : 30/07/10 16:47
C'est pour ça que les traducteurs de films français à l'étranger me semblaient un bon vivier potentiel pour répondre à ta demande...

En fait, l'idée m'est venue quand je me suis rappelé comment les journaux nous avaient bassinés au moment où nous apprenions que "Bienvenus chez les Ch'tits" entamait avec succès une carrière internationale. Tout indiquait pourtant que les accents régionaux se survivraient pas à la traduction.

L'avantage de la traduction cinématographique, c'est qu'elle requiert bien une maîtrise du langage parlé, dans toute la diversité de ses registres, de ses nuances et, en l'occurrence, jusqu'à ses patois régionaux. Des professionnels s'y sont forcément collés qui sont peut-être ceux que tu cherches.

Ceci dit, même avec "Welcome to the Land of Shtis" comme clés de recherche, je n'ai pas trouvé grand chose sur le net...

Tu auras peut-être plus de chance ou de talent...

Cordialement,
Théodoric


--------------------
Jeune depuis plus longtemps que vous !
:dem3
L'abus de modération est dangereux pour la santé.
Merci de jeter votre dévolu dans les réceptacles prévus à cet effet.
Restons fer-plaie !


      Retour en haut de la page IP Cachée  
Shayleigh

Elfe Brassicole



-= Chaos Servants =-
Inscription le 19-07-02
Messages : 355



Femme  Age : 47 ans
Lieu de résidence : un monde oublié

Pourquoi vous regardez ca ?
   Réponse au Sujet 'Je recherche un traducteur/une traductrice' a été posté le : 04/08/10 16:26
Le PM a ete envoyé a mon amie qui s'est dite interessé, je te donne des news...


      Retour en haut de la page IP Cachée  
Shayleigh

Elfe Brassicole



-= Chaos Servants =-
Inscription le 19-07-02
Messages : 355



Femme  Age : 47 ans
Lieu de résidence : un monde oublié

Pourquoi vous regardez ca ?
   Réponse au Sujet 'Je recherche un traducteur/une traductrice' a été posté le : 03/10/10 00:37
Bon ben en retard, j'espere que tu as recu mon email il y a un moment, desole mais j'ai fait 4 thromboses cerebrales in one shoot... j'ai vraiment pas pu faire plus vite.


      Retour en haut de la page IP Cachée  
Armorphée

Fée raille



-= Chaos Elite Troops =-
Inscription le 26-12-01
Messages : 3234



Femme  Age : 112 ans
Lieu de résidence : un peu plus loin

Pourquoi vous regardez ca ?
Membre Chaos Elite Troops   Réponse au Sujet 'Je recherche un traducteur/une traductrice' a été posté le : 03/10/10 01:27
Aaaaaaargh :? (non pas le château). Euh eh bien je ne sais pas quoi dire, encore moins d'intelligent. J'espère que ça va et que tu te remets bien sûr. Et que... ça va aller... avec ça... *se sent à moitié déphasée*

Pas de news côté traduction, m'enfin c'est un peu beaucoup moins important que ton état so... t'excuses pas pour si peu, quand t'es passée par si grand.


--------------------
Manendi Etonae ad perficiendas Britannicas litteras, Nero flagrabat desiderio Urbis.

En séjour à Eton pour perfectionner son anglais, Néron brûlait de revoir Rome

Citation :
ZiGGy> Tu permet une MAJ de mon avis dans ton profil: "Grade : chieuse. Talent : max.

      Retour en haut de la page IP Cachée  
Succubae

Phonolo-geek



-= Chaos Elite Troops =-
Inscription le 02-07-03
Messages : 2875



Femme  Age : 42 ans
Lieu de résidence : dans Thui Thui

Pourquoi vous regardez ca ?
Membre Chaos Elite Troops   Réponse au Sujet 'Je recherche un traducteur/une traductrice' a été posté le : 03/10/10 11:33
Moi je fais de la traduction, mais pour le moment, c'est plutôt médical et tout, donc bof... Et effectivement, mieux vaut un anglo natif qu'un français, surtout si tu veux une si bonne traduction... Normalement, même les gens normaux qui parlent les deux langues manient quand même les différences de registre, ou alors t'as vraiment pris un nullard.


Bon courage pour ta recherche !


--------------------
Plus cun...non, c'est pas ça...
Plus linguist que jamais !

Ben euh... Ma galerie (màj régulière !)...
¤¤¤¤¤¤
"Welcome to your Prostate, Professor"



      Retour en haut de la page IP Cachée  
Gwalchafed

Turned into a Newt



-= Chaos Genitor =-
Inscription le 18-02-05
Messages : 1729



Homme  Age : 115 ans
Lieu de résidence : Les Orcades

Pourquoi vous regardez ca ?
   Réponse au Sujet 'Je recherche un traducteur/une traductrice' a été posté le : 04/10/10 09:09
Médical ? Genre : "The tortoise will have a splenectomy ; before you scrub in, give her 100µg of epinephrine subcutaneously, in case her renal portal vein should suffer VD "?

Si tu as une problème médical, PM moi, et évites de tomber dans le classique piège de ER ou Grey's anatomy : en France le mot épinéphrine n'est utilisé que par les anglophones....:D

Phée, j'ai dans mes contacts une libanaise ayant passé des années au Québec et dont le métier est d'être traductrice...tu crois que ça irait ? Je te dis ça sur le Québec parce qu'elle est un poil plus québécoise de culture que française, mais elle est mariée à un français et a habité en suisse, france, etc...


--------------------
Gwalchafed

Prince d'Orcania
Bête de scène
Mains Blanches
Ami et pote de Durak Grungnifergs, Sawell de Pritchet, Sauron, et Vous-savez-Qui

"Li tiers ot non Gaheriés. Ci fu li plus gracieus de tous les freres mon segnour Gauwain ; cil fu plains de chevalerie et hardis et legiers et fu biaus et gens et ot le brac diestre plus lonc ke l'autre ; cil fist assés de hautes proueces ne onk n'en dist nulle, se forche ne li fist dire."

Pis zut je mets une phrase en plus dans ma signature...


      Retour en haut de la page IP Cachée  
Armorphée

Fée raille



-= Chaos Elite Troops =-
Inscription le 26-12-01
Messages : 3234



Femme  Age : 112 ans
Lieu de résidence : un peu plus loin

Pourquoi vous regardez ca ?
Membre Chaos Elite Troops   Réponse au Sujet 'Je recherche un traducteur/une traductrice' a été posté le : 05/10/10 19:10
Eh bien si la tâche ne lui fait pas peur, je lui montre ça avec un grand plaisir ! ;)

--------------------
Manendi Etonae ad perficiendas Britannicas litteras, Nero flagrabat desiderio Urbis.

En séjour à Eton pour perfectionner son anglais, Néron brûlait de revoir Rome

Citation :
ZiGGy> Tu permet une MAJ de mon avis dans ton profil: "Grade : chieuse. Talent : max.

      Retour en haut de la page IP Cachée  
Gwalchafed

Turned into a Newt



-= Chaos Genitor =-
Inscription le 18-02-05
Messages : 1729



Homme  Age : 115 ans
Lieu de résidence : Les Orcades

Pourquoi vous regardez ca ?
   Réponse au Sujet 'Je recherche un traducteur/une traductrice' a été posté le : 06/10/10 08:57
Je vois si j'arrive à la contacter...c'est rémunéré ou pas ?

--------------------
Gwalchafed

Prince d'Orcania
Bête de scène
Mains Blanches
Ami et pote de Durak Grungnifergs, Sawell de Pritchet, Sauron, et Vous-savez-Qui

"Li tiers ot non Gaheriés. Ci fu li plus gracieus de tous les freres mon segnour Gauwain ; cil fu plains de chevalerie et hardis et legiers et fu biaus et gens et ot le brac diestre plus lonc ke l'autre ; cil fist assés de hautes proueces ne onk n'en dist nulle, se forche ne li fist dire."

Pis zut je mets une phrase en plus dans ma signature...


      Retour en haut de la page IP Cachée  
Ajouter aux favoris - Envoyer ce Sujet par E-Mail - Imprimer ce Sujet
Dernier Message - Message le plus récent
Pages: [ 1 ]

Open Bulletin Board 1.X.X © 2002 Prolix Media Group. Tous droits réservés.
Version française, modules et design par Greggus - enhancement par Frater