Summonner

-= Chaos Servants =-
Inscription le 11-12-01
Messages : 879
Age : 47 ans
Lieu de résidence : ailleurs
|
|
|
|
|
Des sous-titres a été posté le : 12/07/07 20:07
|
Vala vala, je crée un sujet, oui moi, le vieux machin au fond qui poste jamais dingue non?
J'avais une voire deux questions (voir plus plutart, on verra) en ce qui concerne les sous-titres. Si l'on possede un brave DVD avec une VO et des sous-titres qui vous semblent tout moisis, peut on récuperer de maniere legale des fichiers de sous-titres sur le net, histoire de palier à ce soucis en lisant le DVD avec ce dit fichier? (Pour faire un peu de 3615mylife inutile -d'ailleurs vous pouvez très bien passer cette paranthèse- je me suis procuré le coffret Patlabor, et l'horreur absolu la VO est sous-titré avec une restranscription de la VF, donc il arrive à certain moment que personne ne parle mais que les sous-titres affichent une réplique ce qui est assez chiant...)
Et si oui, où?
(oui bon je sais, c'est pas terrib' comme sujet, y'a qu'à parler de sous-titrage et de traduction de facon plus general hein si vous voulez )
-------------------- Qui sème la gentilesse, récolte l'amour.
Squirrels' butts don't glow.
|
|
|
|
Cachée
|
|
Bleu
-= Chaos Servants =-
Inscription le 05-07-07
Messages : 13
Age : ???
Lieu de résidence :
|
|
|
|
|
Réponse au Sujet 'Des sous-titres' a été posté le : 12/07/07 22:10
|
Héhé!
J comprends que ce soit embêtant mais j admet n avoir jamais eut ce genre de problème jusqu ici avec les sous-titres...habituellement les sous-titres (dans mon cas)
n affiche pas la "vraie" traduction.
Un exemple très simple,écoutez Back To the futur en anglais avec la traduction française en tant que sous-titre...s en est presque ridicule d autant plus que la version anglaise est tellement plus vulgaire que celle française
|
|
|
|
Cachée
|
|
Toujours un peu plus loin

-= Chaos Genitor =-
Inscription le 27-03-02
Messages : 8314
Age : 45 ans
Lieu de résidence : Kook's Kastle
|
|
|
|
|
Réponse au Sujet 'Des sous-titres' a été posté le : 13/07/07 08:01
|
Alors:
1/ sur le côté légal du téléchargement des sous-titres... et bien c'est illégal, parce que la traduction est une "oeuvre de l'esprit", donc à moins de posséder déjà la traduction, c'est mort... Et les traductions non-officielles sont souvent bourrées de fautes (la faute à des gens qui n'ont jamais appris les règles é/er ou les accords...)
2/ Sur la question du "non-respect du texte", c'est en fait fait pour: le sous-titre a la difficile mission de rendre à la fois le sens des paroles, les idées, le ton, etc... tout en maintenant un format fixé (en gros, c'est pas plus de deux lignes, qui doivent rester le temps qu'on puisse les lire). Donc c'est normal que le texte ne corresponde pas strictement aux paroles...
Regards,
Skro
-------------------- Ecoutez ZoC Radio, la radio du Chaos!!!
Un intégriste, c’est quelqu’un qui a des convictions que je ne partage pas. Et qui ose le dire, en plus !
Edmond Prochain
Computer games don't affect kids, I mean if Pac Man affected us as kids, we'd all be running around in darkened rooms, munching pills and listening to repetitive music.
Marcus Brigstocke
Dans le catholicisme, la pinte (de bière), la pipe et la croix peuvent faire bon ménage.
GK Chersterton
|
|
|
|
Cachée
|
|
Barbare Mysanthrope

-= Chaos Elite Troops =-
Inscription le 28-02-05
Messages : 1208
Age : 45 ans
Lieu de résidence : Deeper down
|
|
|
|
|
Réponse au Sujet 'Des sous-titres' a été posté le : 13/07/07 12:16
|
Citation :Skro dans une contemplation à Dlul a dit:
Alors:
1/ sur le côté légal du téléchargement des sous-titres... et bien c'est illégal, parce que la traduction est une "oeuvre de l'esprit", donc à moins de posséder déjà la traduction, c'est mort... Et les traductions non-officielles sont souvent bourrées de fautes (la faute à des gens qui n'ont jamais appris les règles é/er ou les accords...)
2/ Sur la question du "non-respect du texte", c'est en fait fait pour: le sous-titre a la difficile mission de rendre à la fois le sens des paroles, les idées, le ton, etc... tout en maintenant un format fixé (en gros, c'est pas plus de deux lignes, qui doivent rester le temps qu'on puisse les lire). Donc c'est normal que le texte ne corresponde pas strictement aux paroles...
Regards,
Skro
|
|
|
En bref, Rahoune, met toi au japonais.
AarrgghH, mesquin moi?
P.S.: En plus t'as quand même acheté Patlabor 3 dans ton coffret, qu'est quand même franchement nase...
-------------------- J'ai failli soigner ma misanthropie, heureusement j'ai des amis pour me rappeler pourquoi je l'étais...
|
|
|
|
Cachée
|
|
Summonner

-= Chaos Servants =-
Inscription le 11-12-01
Messages : 879
Age : 47 ans
Lieu de résidence : ailleurs
|
|
|
|
|
Réponse au Sujet 'Des sous-titres' a été posté le : 13/07/07 14:58
|
Citation :Skro dans une contemplation à Dlul a dit:
Alors:
1/ sur le côté légal du téléchargement des sous-titres... et bien c'est illégal, parce que la traduction est une "oeuvre de l'esprit", donc à moins de posséder déjà la traduction, c'est mort... Et les traductions non-officielles sont souvent bourrées de fautes (la faute à des gens qui n'ont jamais appris les règles é/er ou les accords...)
|
|
|
Ca, en effet, pour des sous-titres officiles je le concois bien, et ce n'était en rien ma question. Ma question était plus pour des sous-titres distribués de façon gratuite, je me demandais simplement si par une façon fort détourné, ces sous-titres ne tombaient pas eux aussi dans l'illégalité. (ce qui me suprendrait mais bon, des fois on se demande ...)
Citation :
2/ Sur la question du "non-respect du texte", c'est en fait fait pour: le sous-titre a la difficile mission de rendre à la fois le sens des paroles, les idées, le ton, etc... tout en maintenant un format fixé (en gros, c'est pas plus de deux lignes, qui doivent rester le temps qu'on puisse les lire). Donc c'est normal que le texte ne corresponde pas strictement aux paroles...
Regards,
Skro
|
|
|
Je me rend bien compte de la difficulté de l'exercice, mais il me parait quand même plus simple que celui qui consiste a traduire pour une version doublée (pour laquelle on doit tenir plus ou moins compte des mouvements des levres histoire que ça passe mieux quoi). Dans mon cas précis le truc halucinant c'est que c'est la même traduction quasi au mot près, et qu'ils réussissent l'exploit impressionnant et assez destabilisant, de sous-titrer des passages où personne ne parle dans la VO (mais où la VF se permet de rajouter une phrase)... c'est assez pitoyable à voir..
Quant à Aarrghh...pff... non j'ai payé 36 zeuro pour les films 1 et 2 + minipato,+ un cd de making of (mais ca doit etre une couillade ce CD je sens), le 3eme film c'est le cadeau, comme les oeufs kinder, c'est laid et ça sert à rien 
-------------------- Qui sème la gentilesse, récolte l'amour.
Squirrels' butts don't glow.
|
|
|
|
Cachée
|
|
Toujours un peu plus loin

-= Chaos Genitor =-
Inscription le 27-03-02
Messages : 8314
Age : 45 ans
Lieu de résidence : Kook's Kastle
|
|
|
|
|
Réponse au Sujet 'Des sous-titres' a été posté le : 13/07/07 15:08
|
Citation :Rahan dans une contemplation à Dlul a dit:
Ma question était plus pour des sous-titres distribués de façon gratuite, je me demandais simplement si par une façon fort détourné, ces sous-titres ne tombaient pas eux aussi dans l'illégalité. (ce qui me suprendrait mais bon, des fois on se demande ...)
|
|
|
Bien sûr que si, ils sont illégaux, car ils sont des produits dérivés d'une oeuvre protégée par un copyright 
T'façons, c'est bien simple, pour une oeuvre protégée par copyright, tu n'as qu'un droit: te taire (et encore...). Downloading² IS stealing, et en faire quoi que ce soit EST illégal (je ne vais pas parler de la seule exception reconnue²² qui est le fair use, parce que je n'y ai moi-même rien compris, mais c'est en gros ce qui a permis à Andy Warhol de mettre des boites de soupe Campbell sur certains de ses tableaux).
Regards,
Skro
²ndlr: des oeuvres protégées patati patata
²²ndlr: Et NON, la copie privée n'est PAS un droit
-------------------- Ecoutez ZoC Radio, la radio du Chaos!!!
Un intégriste, c’est quelqu’un qui a des convictions que je ne partage pas. Et qui ose le dire, en plus !
Edmond Prochain
Computer games don't affect kids, I mean if Pac Man affected us as kids, we'd all be running around in darkened rooms, munching pills and listening to repetitive music.
Marcus Brigstocke
Dans le catholicisme, la pinte (de bière), la pipe et la croix peuvent faire bon ménage.
GK Chersterton
|
|
|
|
Cachée
|
|
Summonner

-= Chaos Servants =-
Inscription le 11-12-01
Messages : 879
Age : 47 ans
Lieu de résidence : ailleurs
|
|
|
|
|
Réponse au Sujet 'Des sous-titres' a été posté le : 13/07/07 15:33
|
Citation :Skro dans une contemplation à Dlul a dit:
Citation :Rahan dans une contemplation à Dlul a dit:
Ma question était plus pour des sous-titres distribués de façon gratuite, je me demandais simplement si par une façon fort détourné, ces sous-titres ne tombaient pas eux aussi dans l'illégalité. (ce qui me suprendrait mais bon, des fois on se demande ...)
|
|
|
Bien sûr que si, ils sont illégaux, car ils sont des produits dérivés d'une oeuvre protégée par un copyright 
T'façons, c'est bien simple, pour une oeuvre protégée par copyright, tu n'as qu'un droit: te taire (et encore...). Downloading² IS stealing, et en faire quoi que ce soit EST illégal (je ne vais pas parler de la seule exception reconnue²² qui est le fair use, parce que je n'y ai moi-même rien compris, mais c'est en gros ce qui a permis à Andy Warhol de mettre des boites de soupe Campbell sur certains de ses tableaux).
Regards,
Skro
²ndlr: des oeuvres protégées patati patata
²²ndlr: Et NON, la copie privée n'est PAS un droit
|
|
|
C'est bien ce qui me semblait... alors le fournisseur de DVD fait de la ******** pour les sous-titres, et legalement c'est dans mon cul quoi 
Par contre ton lien ne dit pas que la copie privé n'est pas un droit ...enfin pas vraiment il dit qu'on ne peut pas attaquer si on ne sait pas faire de copie privé (mais il semble dire aussi que si tu fais une copie privé tu n'es pas attaquable pour contre façon histoire que ce soit bien au plus pas clair quoi ), ou alors j'ai loupé un truc 
-------------------- Qui sème la gentilesse, récolte l'amour.
Squirrels' butts don't glow.
|
|
|
|
Cachée
|
|
Chaos Genitor

-= Chaos Genitor =-
Inscription le 10-08-05
Messages : 175
Age : 43 ans
Lieu de résidence : Lyon
|
|
|
|
|
Réponse au Sujet 'Des sous-titres' a été posté le : 13/07/07 16:54
|
Ce que j'ai compris, c'est qu'on a le droit de le faire, mais pas de se plaindre si on peut pas. Ce n'est pas un droit en soit, c'est juste toléré.
Joie.
|
|
|
|
Cachée
|
|
Toujours un peu plus loin

-= Chaos Genitor =-
Inscription le 27-03-02
Messages : 8314
Age : 45 ans
Lieu de résidence : Kook's Kastle
|
|
|
|
|
Réponse au Sujet 'Des sous-titres' a été posté le : 14/07/07 08:05
|
Citation :Dälfff dans une contemplation à Dlul a dit:
Ce que j'ai compris, c'est qu'on a le droit de le faire, mais pas de se plaindre si on peut pas. Ce n'est pas un droit en soit, c'est juste toléré.
|
|
|
Farpaitement.
Regards,
Skro
-------------------- Ecoutez ZoC Radio, la radio du Chaos!!!
Un intégriste, c’est quelqu’un qui a des convictions que je ne partage pas. Et qui ose le dire, en plus !
Edmond Prochain
Computer games don't affect kids, I mean if Pac Man affected us as kids, we'd all be running around in darkened rooms, munching pills and listening to repetitive music.
Marcus Brigstocke
Dans le catholicisme, la pinte (de bière), la pipe et la croix peuvent faire bon ménage.
GK Chersterton
|
|
|
|
Cachée
|
|
Pirate !

-= Chaos Legions =-
Inscription le 13-09-04
Messages : 1519
Age : 42 ans
Lieu de résidence : Paris
|
|
|
|
|
Réponse au Sujet 'Des sous-titres' a été posté le : 16/07/07 10:11
|
On ne le dira jamais assez, la copie privée n'est pas un droit, c'est une exception au droit d'auteur (mais belle et bien écrite dans la loi: art. L. 122-5 du Code de Propriété Intellectuelle). Et c'est pour cela que des articles de la loi DADVSI permettent de la limiter voir de la supprimer par des moyens techniques (DRM), chose qui aurait été impossible si cela avait été un droit à part entière, dixit Eowy..euh non, dixit mon prof de droit en propriété intellectuelle.
A noter, dans les textes, c'est le copiste qui peut avoir la copie privée, c'est à dire que si A achète un cd et que B fait lui même une copie pour son usage personnel, c'est légal. Théoriquement. Parce que bon, les jurisprudences tendent à rectifier le tir.
Pour en revenir aux sous-titre, il s'agit d'une traduction de l'oeuvre originale, traduction pleinement protégé par le droit d'auteur et pleinement monayée. Donc tout autre sous-titre non autorisé par le possesseur des droits et bien une contrefaçon. Qu'ils soit diffusés gratuitement ou non ne change rien à l'histoire.
Par contre, je crois que tu as le droit de faire ta propre traduction pour un usage strictement privé, ce qui est, je le reconnais, d'un intérêt plutôt limité. 
-------------------- Avec un éléphant, tu fais 1000 pots de rillettes.
|
|
|
|
Cachée
|
|
|
|
|