Tonnelier

-= Chaos Servants =-
Inscription le 08-07-03
Messages : 277
Age : 37 ans
Lieu de résidence : Bazar/Capharnaüm..
|
|
|
|
|
La VO et vous a été posté le : 01/07/07 19:14
|
Ou comment trouver un sous-titre accrocheur. Avec ça, si personne ne vient voir ce sujet, que je sois pendu.
D'après les archives, beaucoup ici lisent les romans en anglais, que ce soient les Annales du Disque-Monde, Le Trône de Fer... Les bénéfices seraient nombreux : texte plus proche de la volonté de l'auteur, romans accessibles plus tôt (ah, avoir les derniers tomes du Trône de Fer trois ans avant la sortie en poche, quel plaisir ce serait ! Et Pratchett !) et parfois moins chers.
D'abord, soyons honnête, on ne peut pas tout lire en VO. En tous cas, pas Tolstoï, Sartre, Kant et Ibsen à la fois, à moins de passer sa vie à apprendre des langues (et à s'endormir sur des bouquins ). Je suppose que la grande majorité se limite aux textes en anglais, éventuellement en une autre langue (allemand, espagnol), mais pas plus.
Précisons mon cas : j'ai fait des études S (deuxième année de prépa), j'ai un bon voire très bon niveau en anglais, surtout en version, mais ça reste un enseignement de S.
J'ai un peu essayé des romans en anglais. En voilà le résultat, peu concluant :
Eric de T. Pratchett. Pas de problème de lecture, mais je n'ai pas senti d'avantage particulier par rapport à la version française.
VALIS (SIVA) de P.K. Dick. Un échec critique, pour quelques raisons :
* l'utilisation d'un vocabulaire très familier, à l'opposé de ce qu'on étudie en France. Forcément, mes lacunes dans ce registres sont importantes, ce qui n'aide pas à la compréhension du roman, même si globalement ça va.
* Pour autant qu'il soit compréhensible, d'ailleurs. J'ai dû mal choisir ma cible. L'autre registre très utilisé est le registre religieux ou mystique, avec des développements pour le moins obscurs. Pas sûr que j'aurais pu comprendre la version française.
Bref, je suis un peu échaudé. J'aurais aimé avoir votre expérience.
A votre avis, à quoi sont dues mes taules ? Un mauvais choix des livres, des lacunes en anglais, ou simplement à une incapacité à voir les supposés avantages de la VO ?
Quel est votre niveau en anglais (ou autre langue) ?
Lisez-vous des livres en VO ? Si non, pourquoi ? Si oui, lesquels ? Que recherchez-vous et en êtes-vous satisfaits ?
Quels livres conseillez-vous pour lire en anglais ?
'fin, pas mal de question, quoi...
-------------------- C'est la fin de la fin de la fin du début du début du début du début du début du début du début ! Préparez-vous à l'Apocalypse, pauvres et malheureux mortels !
t-505 jours
|
|
|
|
Cachée
|
|
Phonolo-geek

-= Chaos Elite Troops =-
Inscription le 02-07-03
Messages : 2875
Age : 42 ans
Lieu de résidence : dans Thui Thui
|
|
|
|
|
Réponse au Sujet 'La VO et vous' a été posté le : 01/07/07 22:26
|
Déjà, à mon avis, il vaut mieux commencer par des trucs simples. Eviter le drôle ou le décalé, genre où le jeu de mots est légion.. et où les références culturelles parfois très précises peuvent s'avérer nécessaires.
A la limite, je préconiserais un livre simple. Les choix sont multiples, mais il faut que l'auteur fasse des descriptions courtes. Et puis y'a deux tactiques:
La bête de guerre
On prend un pavé monstrueux, d'un auteur qu'on aime. On lit comme un forcené, après tout c'est le dernier volume de telle ou telle chose, c'est vachement important quoi. Et là, petit à petit, on se force à ouvrir le dictionnaire à force de frustrations. A réserver aux vraies bêtes de guerre. Exemple: j'ai essayé de lire du Rainer Maria Rilke, j'ai tenu 20 pages. J'ai lu du King avec la même méthode, j'ai pas compris grand'chose, mais je l'ai fini... J'avais 16-17 ans, à cette époque.
La méthode douce:
Prendre un bouquin court, et bien. Exemple que j'aurais trouvé super à lire étant plus jeune: le magicien d'Oz, un truc de 150 pages qui se lit bien. Là, le jeu, c'est d'accumuler des petites frustrations pas graves... Il faut se dire "mais putain, ça fait 8 fois que je lis "frown"/ "Sehnsucht", je sais pas ce que ça veut dire !" puis lâcher le bouquin. Là, ouvrir le dico. Et y'aura toujours l'autre mot qui pose problème qu'on vérifiera et encore un, et encore un... Et hop. Ca sera bon. Au bout d'un moment, les visites à M. Harraps seront plus espacées. Et on se sentira mieux et tout.
Moi, ça fait 9 ans que je lis en anglais. Mais je lis aussi des bouquins spécialisés en plein d'autres langues, comme l'espagnol, le catalan, le suédois, le danois, l'allemand... Evidemment, je "triche", comme ce sont des bouquins de ma spécialité, je reconnais beaucoup plus facilement les mots... Et les phrases en elles-même sont simples. Et y'a le fait que j'aie étudié le latin, l'anglais, l'allemand et la structure de toutes les langues romanes plus quelques langues germaniques qui aide de toute évidence.
Mais bon. Pour lire en étranger, faut y aller mollo. Au bout d'un moment, oui, tout devient clair et il ne faut pas oublier que certains auteurs sont bien plus simples dans leur propre langue, comme Heidegger, traduit avec les pieds. Et il faut se laisser aller à comprendre la mentalité de la langue, du peuple, voire du groupe auquel appartient la langue en question... Oui, tout va être à l'envers, les heures, les façons de présenter certaines situations, ou au contraire, rigoureusement similaire à sa langue natale... Mais il ne faut pas se braquer, systématiser les visites au dictionnaire (il me parait plus sympa quand même d'utiliser des dicos en ligne comme le Cambridge ou le Merriam Webster ou sur CD-ROM comme celui du Robert/Collins, c'est moins chiant à manipuler, et on a un historique, sur CD-Rom qui permet quand même de revoir une définition)... Et puis on est pas obligé de noter tout sur un papier genre "rha, aujourd'hui, j'ai appris mit/nehmen et shroud"... Si un auteur l'utilise, qu'on le retient assez pour vouloir le retenir, c'est qu'il va le réutiliser, donc on revérifie ses connaissances à ce moment-là...
Bon, j'arrête de me la péter trop comme une malade, vu que les langues étrangères et moi, c'est un peu une grande histoire d'amour... Mais malheureusement, ce qu'on enseigne, ce qu'on traduit en cours ne correspond pas forcément à ce qu'on voudrait lire; alors il faut prendre son mal en patience, et accepter la frustration. Un jour, ça devient de mieux en mieux... Et là, on est content.
Erm. Sinon, pour répondre à ta question, je lis en VO parce que j'aime bien lire en étranger... J'apprends de nouveaux mots, j'essaye de combiner mes connaissances pour comprendre des phrases... C'est pas toujours évident, mais bon. C'est amusant, et on peut parfois s'en souvenir, pour des discussions ou des machins. Je ne trouve pas que ça soit particulièrement moins cher au Royaume-Uni ou aux USA, en revanche. Le papier est spécial et c'est vraiment pas plus intéressant... Mais bon. Et je lis tout en anglais. Mes achats de bouquins sont toujours, pour le moment, en anglais, ou en étranger, si je me trouve dans un pays différent. Je demande aussi à mes amis voyageurs de me rapporter des bouquins, c'est plus sympa qu'un cendrier avec "Besos del Sol !" marqué dessus.
Et euh, je conseillerais des trucs en fonction de tes goûts, un truc court et sympa mais pas trop dur. Le livre de Pratchett sur les chats, là, par exemple. Mais essaye un peu tout, et ne te laisse pas décourager par un essai ou deux peu concluants, y'a forcément des structures qui te sembleront moins alien la prochaine fois que tu les verras...
-------------------- Plus cun...non, c'est pas ça...
Plus linguist que jamais !
Ben euh... Ma galerie (màj régulière !)...
¤¤¤¤¤¤
"Welcome to your Prostate, Professor"
|
|
|
|
Cachée
|
|
Rayon de soleil

-= Chaos Legions =-
Inscription le 26-04-03
Messages : 3466
Age : 41 ans
Lieu de résidence : Lyon
|
|
|
|
|
Réponse au Sujet 'La VO et vous' a été posté le : 02/07/07 10:05
|
Mon expérience de la VO se limite à l'anglais, c'est la seule langue étrangère que je lis / écrit / parle très bien Pour les raisons invoquées par G@rf d'ailleurs. Mon intronisation a commencé avec Les Pilliers de la Terre de Ken Follet, que j'ai lu à 16 ans. Un an avant, je l'avais lu en français, j'avais surkiffé, alors quena dje l'ai trouvé en anglais, je me suis jetée à l'eau.
1142 pages écrites petit. Du vocabulaire archtectural. Heureusement que j'avais lu la VF.
Mais ça reste du Follet, c'est assez facile à lire.
Et alors après... Je veux même pas lister, ça ferait trop long ^_^
Toutefois, je mettais longtemps à lire en anglais, parc que je traduisais dans ma t^te en même temps, ce n'était pas une lecture "fluide" comme oin peut lire sa langue maternelle.
Un jour j'ai commencé le cycle des Enfants de la Terre (J. Auel)
C'est très gros, y a cinq tomes, écrits vachement petits là aussi. Et pour le coup, c'est vraiment aps facile. L'auteur écrit très très bien, et pour cette raison, quand on n'est pas habitué, c'est pas facile. En plus elle fait de l'herbologie à tout va, j'ai appris plein de noms d'arbre, quelques plantes... étrangement sans avoir à utiliser trop Harraps, parce que j'arrivais à deviner de quel arbre il s'agissait juste avec la consonnance du mot (c'est con à dire, amis après avoir rencontré plusieurs fois birch, je suis allée ouvrir le dico, et en le prenant dans mes mains je me suis dit "t'es con, birch c'est un bouleau" ; ben gagné), bref, tout bizarre, mais voilà.
Et j'avançais toujours très doucement.
Après 900 pages et presque 2 tomes, j'en ai eu marre, je me suis dt "maintenant ça suffit tu arrêtes la traduction simultanée, juste tu lis"
Et ce fut le bonheur 
Un jour, j'ai découvert Stephen King en anglais (il n'est pas trop mal traduit lui ça va), avec Dreamcatcher. Et je me suis heurtée au langage familier, et à ses inventions de langages (genre va comprendre c'est quoi une lobstrosity, faut être traducteur pour traduire ça par homarstruosité). Ben je me suis accrochée (pas facile, d'autant que Dreamcatcher c'est pas son meilleur) et puis on s'y fait bien !
Je supporte pas le taducteur de Pratchett, alors je ne le lis qu'en VO, même si je zappe plein de jeux de mots, clairement. Mais tant pis.
Et maintenant dans le métro, des anglophnes me demandent si je suis anglaise / américaine / [insérez le pays anglosaxon de votre choix], on discute et tout, c'est sympa.
Je ne fais plus d'anglais depuis un an, alors je garde le niveau comme je peux : avec des séries, des bouquins, des films. D'ailleurs au début de ma nouvelle période de chomdu, qui a commencé par 4 jours de vacances, je passais ma journée à lire / regarder des séries en anglais. C'est troublant de commencer à rêver en anglais après. Ceci dit je pige toujours pas un pète de certains accents.
Bref, tout ça pour dire : faut s'accrocher, mais sur un bouquin un minimum bien sinon ça gonfle.
Sans déconner, je ne conseille pas forcément les Harry Potter, pourtant qualifiés de littérature enfantine, simplement parce qu'il y a des mots inventés partout, et que ça peut déstabiliser.
Je conseille un livre de Ken Follet : The Land of Freedom (je crois), qui est pas mal prenant, assez court, et simple. Ca devrais te réconcilier avec la VO anglaise.
Nicholas Evans (The Whisperer, The Loop) se lit pas mal aussi.
Quelques bouquins de King si tu aimes : genre Pet Sematary n'est pas difficile, pas long, et très prenant (alors que je trouve qu'en général les King les plus courts sont les moins bons)
Mes bouquins sont quasi tous chez mes parents à l'heure actuelle, donc pas facile de te faire des extraits de ma biblio perso.
Eviter la vieille SF pour commencer ; déjà en français c'est pas évident, alors la VO... j'ai encore jamais fait (je suis pas à fond SF), je le ferai sûrement prochainement, et je vois les 15000 contresens au loin qui déjà me narguent.
Ceci dit mes propres bouquins n'étaient pas simples en leur genre, mais on apprend beaucoup. Si on arrive à rentrer dans l'histoire, même si c'est difficile (ça m'avait fait ça avec les Enfants de la Terre) ça vaut le coup de s'accrocher.
Bon courage !
-------------------- Les livres et les hommes, c'est comme des boîtes de chocolat : on ne sait jamais sur quoi on va tomber.
"Give people a second chance, not a third."
"You gave your heart to this boy ? He's gonna waste it, break it, lose it. They all do." (Neil Gaiman, Stardust)
|
|
|
|
Cachée
|
|
Luciole à tendances psychopathes

-= Chaos Lieutenant =-
Inscription le 18-10-05
Messages : 4938
Age : 39 ans
Lieu de résidence : Forêt de Draco
|
|
|
|
|
Réponse au Sujet 'La VO et vous' a été posté le : 02/07/07 10:19
|
Sinon, pour lire en anglais, vu l'enseignement de cette langue en France, je conseille vivement de choisir des bouquins écrits dans une langue soutenue, voire littéraire.
Je lis en anglais depuis plusieurs années, j'ai voulu commencer par Chris Bunch, j'ai tellement ramé que j'ai cru ne jamais y arriver. Après j'ai essayé Elizabeth Peters et les aventures d'Amelia Peabody Emerson... et là j'ai découvert que c'était facile de lire en anglais. Long, mais facile. Les auteurs qui utilisent un vocabulaire familier, au début, il faut oublier. Les jeux de mots aussi.
Ma méthode à moi au début c'était de chercher à lire sans dico le plus possible : me laisser porter par le texte et deviner les mots d'après le contexte. Les mots à chercher, comme dit Succubae, sont ceux qu'on rencontre plusieurs fois sans jamais réussir à saisir ce qu'ils veulent dire.
J'aime lire en anglais, mais aussi en espagnol, parce que je trouve ça plus naturel qu'une traduction : beaucoup de traductions "sentent" la traduction à plein nez, et ce n'est pas fluide, ça fait artificiel. Alors qu'en VO au moins on peut évaluer si le style de l'auteur nous plait ou non. Je lis quand même souvent en VF, mais pas tous les auteurs. Je n'arriverais plus à lire du Elizabeth Peters en français, j'ai beaucoup trop pris goût au style original. Et pour Chris Bunch, de toute façon, à ma connaissance il n'existe pas de traduction française de ses œuvres. Pourtant, une fois qu'on a fait des progrès en lecture de l'anglais, c'est vraiment super.
-------------------- Lisez Le Vol de l'Aigle !
|
|
|
|
Cachée
|
|
|
moustache

-= Chaos Elite Troops =-
Inscription le 13-09-02
Messages : 2778
Age : 45 ans
Lieu de résidence : Pff, l'hebreu passe pas.
|
|
|
|
|
Réponse au Sujet 'La VO et vous' a été posté le : 02/07/07 11:40
|
la VO our moi ca se limite deja a l'anglais. mais apres un demarrage facon bourrin, soit comme dit succub un pave de 600 pages (black house de king et straub), ou j'ai du mettre 3 mois pour lire les 300 premieres pages, j'ai du m;'accrocher (parce qu'en plus faut dire qu'il ne se passe pas grand chose dans ce bouquin au debut, ca demarre a peu pres p300), je l'ai fini (c'etait vers 22 ans)). puis j'ai relu bilbo, que j'avais essaye vers 17ans sans succes, puis d'autres, et maintenant je lis sans probleme anglais ou francais pareil, aussi vite l'un que l#autre, au point que parfois je percute pas trop que c'est de l'anglais que je lis et pas du francais. a priori je comprend quand meme pas aussi bien en anmglais les gens comme pratchett ou robert rankin, mais je comprend quand meme pas mal de jeux de mots donc ca va, je perd pas tout. et pis faut bien en lire pour s'y habituer et le reperer apres. bref, la methode bourin, ca marche (faut dire aussi que j'avais rien d'autre a lire que ce livre quand j'ai commence black house, et rien lire pendant 4 mois c'est pas possible, donc j'avais pas trop le choix).
mais en films, je prefere nettment en francais si la vo est en anglais, parce que a l'oral j'ai encore du mal - meme si je me soigne - et quand je regarde un film j'aime pas me casser la tete a comprendre ce qu'il se dit - deja que j'ai souvent du mal des qu'il y a pus de trois persos, alors... m'enfin maintenant que je suis en angleterre ca risuqe de changer, parce que tous les dvd que j'achete sont en anglais, forcement...
et pour les films en VO asiatique, je prefere nettement en VO sous titree, parce que la langue fait quand meme bien partie de l'ambiance, et qu'en francais ca fait tache a mon avis.
MAJ pas mal de temps pres: oubliez ce que j;ai dit sur les films, j'avais pas vu que le sujet etait en section litterature...
|
|
Dernière mise à jour par : requyem le 02/07/07 17:16
|
-------------------- penser a ne pas oublier
"Ce n’est pas l’homme qui arrête le temps, c’est le temps qui arrête l’homme." Chateaubriand
"on ne va tout de même pas s'empêcher d'être heureux sous prétexte qu'une relation finit toujours mal (et au mieux, par la mort de l'un des protagonistes)." conanounet
"If common sense were a reliable guide, we wouldn't need science in the first place." A.Gefter, New Scientist
requyem for a domina...
|
|
|
|
Cachée
|
|
|
Toujours un peu plus loin

-= Chaos Genitor =-
Inscription le 27-03-02
Messages : 8314
Age : 45 ans
Lieu de résidence : Kook's Kastle
|
|
|
|
|
Réponse au Sujet 'La VO et vous' a été posté le : 02/07/07 17:58
|
Citation :Daïna dans une contemplation à Dlul a dit:
Les auteurs qui utilisent un vocabulaire familier, au début, il faut oublier. Les jeux de mots aussi.
|
|
|
Je plussoie Daïna (et c'est un type qui a commencé par la Trilogy of Four de Douglas Adams qui le dit).
Franchement, pour commencer la VO anglaise, évitez JK Rowlings, Terry Pratchett et William Shakespeare.
Pou ma part, j'aurais tendance à suggérer de commencer par du polar: ça possède une intrigue qui intéresse, le vocabulaire n'est pas "trop" abscon ou inutilement technique (à l'inverse de la SF ou de l'Heroic-Fantasy), et l'on retrouve des termes normaux. Les gens boivent une bière et mangent un sandwich, ils ne boivent pas du bacta en mangeant du lembas... Mine de rien, ça aide...
Après, pour bosser la langue en général, je conseille les films en VO sous-titrée... VO. Ca permet de bosser sa lecture en temps limité et sa compréhension auditive... Et puis le web. Lire les news de Reuters en VO plutôt qu'en VF, passer sur le site du Times ou du Daily Telegraph plutôt que sur celui de Libé ou du Figaro...
Regards,
Skro
-------------------- Ecoutez ZoC Radio, la radio du Chaos!!!
Un intégriste, c’est quelqu’un qui a des convictions que je ne partage pas. Et qui ose le dire, en plus !
Edmond Prochain
Computer games don't affect kids, I mean if Pac Man affected us as kids, we'd all be running around in darkened rooms, munching pills and listening to repetitive music.
Marcus Brigstocke
Dans le catholicisme, la pinte (de bière), la pipe et la croix peuvent faire bon ménage.
GK Chersterton
|
|
|
|
Cachée
|
|
Vlad Gratùl

-= Chaos Demons =-
Inscription le 18-06-02
Messages : 2528
Age : ???
Lieu de résidence : Paris 5°
|
|
|
|
|
Réponse au Sujet 'La VO et vous' a été posté le : 07/07/07 09:28
|
Boarf la lecture en anglais j'ai commencé avec Pratchett et ça ne m'a pas trop posé de problèmes. Faut dire que j'étais perdu pour trois semaines dans le Grand Ouest américain avec aucune lecture. Dans ces cas, tu apprends tout seul, je t'assure. Bon, mon niveau en anglais scolaire est loin d'être dégueulasse, cela dit.
L'italien ça se lit tout seul après deux ans de cours pas très sérieux en troisième langue. Faut dire que ça reste proche du français, alors il suffit de connaître quelques mots courants et faux amis. Le cas opposé c'est celui de l'allemand. J'arrivais autrefois à lire des bouquins dans la langue de Goethe, mais j'ai terriblement perdu, et il est beaucoup plus dur de trouver le sens d'un mot par comparaison (ce sont des racines germaniques, il y en a beaucoup qui ont disparu en anglais...).
-------------------- Liquor ruins country, family and life.
Tamil Nadu state
----------------------------------
<Tabouretomane> t'as surtout pas envie qu'on t'emmerde
<Tabouretomane> comme tout le monde, certes
<Tabouretomane> mais un peu plus quoi
|
|
|
|
Cachée
|
|
Battle Mage

-= Chaos Servants =-
Inscription le 09-09-01
Messages : 806
Age : 42 ans
Lieu de résidence : Brux-Hell
|
|
|
|
|
Réponse au Sujet 'La VO et vous' a été posté le : 05/11/07 18:18
|
Comme suggéré précédemment, je conseillerais de commencer avec une série déjà connue, ou une relecture d'un bouquin que tu as aimé en français.
Si tu es familier avec le vocabulaire rolistique anglais, la fantasy n'aura pas beaucoup de secrets pour toi.. Après un ou deux bouquins dans le même genre, tu auras déjà assimilé une grande partie des mots qui sont le plus utilisés.
Ensuite, je coplussoie la recherche rapide des mots que tu ne connais pas via internet ou via un programme sur cd, ça fait gagner pas mal de temps au final si on a pas l'habitude des dico.. Puis, au départ, tant que tu comprends, continue. Quand tu vois qu'un mot t'empêche de saisir l'idée importante véhiculée, recherche le.
Pour ma part, j'ai d'abord été obligé de lire des romans en anglais pour l'unif.. Je lisais déjà pas mal en anglais sur internet mais le vocabulaire est pas tout à fait pareil non plus.. Enfin, y avait plein de manuels de jeux de rôles qui ne sortaient qu'en anglais d'abord ou qui n'était disponibles qu'en anglais.. Donc par nécéssité, on apprend.. 
De plus, je ne sais par quel miracle les livres en anglais sont supeeeeer cheap en occase à Bruxelles, mais c'est pas plus mal.. 50 centimes le bouquin c'est de la balle.. (Et ça rime et ça rame , comme tartine et boterham, comme on dit dans le plat pays mais soit.)
Bonne continuation en anglais !
-------------------- Tête dans le fion, esprit vagabond..
|
|
|
|
Cachée
|
|
Schtroumpf du Chaos

-= Chaos Servants =-
Inscription le 05-11-07
Messages : 31
Age : 45 ans
Lieu de résidence : Lutèce
|
|
|
|
|
Réponse au Sujet 'La VO et vous' a été posté le : 05/11/07 22:58
|
Pour ma part j'ai commencé l'anglais grace aux jeux vidéos car j'était déja accro à l'époque où les traductions ne se faisaient pas ou tres rarement. Bon ok Super Mario n'a rien de compliqué à comprendre mais les séries Eye of the Beholder ou Monkey Island ont nécessité l'emploi massif de dico.
Malheuresement depuis que les jeux sont traduits systématiquement je ne me prend plus la tête et j'ai du lire 2 nouvelles en anglais en dehors des textes étudiés en classe. Je pensais essayé un TPratchet mais au vu de ce qui est dit plus haut j'ai peur de ne pas saisir toutes les subtilitées et puis la réputation de son traducteur attitré (j'ai oublié son nom) n'est plus à faire, comment puis je espérer faire mieux que lui.
|
|
|
|
Cachée
|
|
Ogre du Chaos

-= Chaos Servants =-
Inscription le 27-11-07
Messages : 605
Age : 42 ans
Lieu de résidence : Franconville
|
|
|
|
|
Réponse au Sujet 'La VO et vous' a été posté le : 14/12/07 11:41
|
J'ai bloqué longtemps sur la V.O : voix geignarde, "Noooon mais je vais pas y arriver, c'est po possible, c'est troooop dur". Un de mes amis qui avait fait le saut depuis longtemps (en commençant directement par Tolkien ce barbare), tentait sans relâche de me pousser afin de me faire découvrir de nouveaux auteurs en fantasy, mais rien à faire.
Et puis sortit le septième tome de The Dark Tower de Stephen King. Drame. J'avais commencé la série plus de dix ans auparavant, avais tremblé quand Mr King avait eu son accident, m'étais jetée en version boulimique sur les tomes 5 et 6. Mais là, mon camarade (acharné, vous noterez) me glisse : "moi je l'ai... en anglais". De guerre lasse, j'ai craqué.
Alors je vous déconseille King comme première lecture en anglais, à moins d'avoir déjà lu toute son oeuvre et d'être très familier avec son style - et d'avoir à portée de main le "Shorter" de ce cher Harraps.
J'ai beaucoup lutté pour ce premier livre, mais en même temps cela ne m'a pas empêché de l'apprécier beaucoup. Quitte à ouvrir le dico toutes les deux lignes, quitte à relire cinq fois la même phrase pour être sûre d'avoir bien compris ! Donc mon conseil pour commencer à lire en V.O, c'est d'attaquer avec un auteur que tu aimes suffisemment pour supporter ces désagréments ; on a tous un écrivain dont on achète toutes les oeuvres sans même lire le résumé, eh bien c'est par celui-là qu'il faut commencer (en espérant que pour vous aussi c'est un étranger).
Au final, je ne lis plus qu'en V.O ou presque, compte tenu du fait que je lis énormément de fantasy et que dans ce domaines les meilleurs auteurs anglo-saxons sont a) pas traduits du tout ou b) traduits avec les pieds (qui a lu Roger Zelazny en V.O puis a feuilleté un de ses romans traduits ne pourra que me comprendre). J'ai ainsi découvert pour mon grand plaisir Chris Bunch, Trudi Canavan, Anne Bishop ou Jacqueline Carey.
Cela fait maintenant plusieurs années que je lis en V.O anglaise, et je me suis lancée récemment dans les Pratchett, car je pense pouvoir maintenant saisir les jeux de mots et les blagues. Cela n'a pas loupé : c'est beaucoup plus drôle qu'en français... La prochaine étape c'est Tolkien ; paradoxalement j'ai plus de mal avec quelque chose écrit en anglais "littéraire" que "familier"...
Mais ça vaut vraiment la peine de s'y mettre car tu peux ainsi découvrir plein d'auteurs méconnus en France et améliorer tes langues de façon ahurisssante - je n'ai jamais aussi bien parlé anglais que depuis que je le lis. Il faut juste s'acharner un peu !
-------------------- Susan : "Could you be any good in a fight ?"
Bilious : "Yes. I can be sick on people."
Pratchett, c'est le Bien.
|
|
|
|
Cachée
|
|